close
亞洲首富:李嘉誠 好書推薦













好書亞洲首富:李嘉誠

  • 出版社:緋色文化

    新功能介紹

  • 出版日期:2008/06/06
  • 語言:繁體中文


為何總是投資什麼虧什麼? 辛苦賺來的資產為何無法穩定成長?

這本亞洲首富:李嘉誠人氣蠻不錯的,是本不錯的商業理財書,給我滿意的理財結果

看完有一種說不出的感動,內容的每一個細節卻都切合我心意,真的不錯,內容精彩!

商業理財亞洲首富:李嘉誠全書的內容大意



為什麼有些人只須輕鬆工作就可以賺到很多錢?

亞洲首富:李嘉誠曾在博客來 網路書店造成搶購熱潮。

總而言之,它的評價很高,在網路上很夯,人氣蠻不錯,

亞洲首富:李嘉誠誠意推薦給大家看喔!

購買也很便利,很值得納入購物車,不需要特地跑到外面找。

最新與最多的商業理財,博客來每日都有特價商品推薦是網路書店購書最佳選擇!

博客來,博客來網路書店,博客來網路書局,博客來書店,博客來網路書店歡迎您

商品訊息功能:

成大事者,很多情況不能太過急躁,應有足夠耐心等待機會和創造機會。
人們稱李嘉誠為超人,具有過人的膽識和氣魄,以及堅持不懈的耐心。

李嘉誠的成功,是靠天時地利?機會運氣?還是他擁有獨到的眼光呢?
對此,李嘉誠曾提出:
要成功,勤奮和幸運都非常的重要,
但最重要的是判斷機會的眼光和掌握機會的能力。

很多人常常會抱怨懷才不遇或運氣不好,但在埋怨的同時,我們更應該捫心自問:

當機會之神降臨時,我是不是已經準備好了!

現代人不能不讀的成功典範……
李嘉誠是一位出色的企業家,是值得我們學習的成功人士,
尤其是想在商場上大展身手的現代青年,更是不可不努力學習的對象。
熟知李嘉誠先生的成功、致富之道,將使你更容易地掌握成功的要訣,
為你省卻盲目摸索的時間和精力,並讓你大幅的提高未來成功的機會。

本書特色

從省吃儉用積蓄7,000元,
到身價超過18,800,000,000美元距離有多遠?
我們要告訴你一個不可思議的神話:
當時的李嘉誠,雖然只是個小工人,
但他堅持把每樣交託給他的事做得妥當、做得出色…
李嘉誠說:想要成功,基本素質一定要有,
無論從事什麼行業,都要比競爭對手做得再好一點。
就像奧運賽跑一樣,只要快0.01秒就會贏…

作者簡介

宋樹理

企管博士。

熱衷近代著名企業的個案研究,希冀將商業名人的創業歷程做最精闢的剖析,再以深入淺出的言詞道出他們「成功的關鍵」,幫助讀者縮短沿路摸索的彎路,拉短邁向成功的時間。











閒聊的魔法:掌握讓對方卸下心防的關鍵15秒



這樣說,才有影響力!:為自己塑造完美的說話能力



搭訕心理學:時下最潮、最接地氣的勾搭術



別做不會說話的高級庸才:把話說巧、把話說對的說話術



用幽默的方法,改變對方的想法(全新)



讓人無法說NO的攻心錦囊:72則攻陷客戶死穴的小故事



說話教室

博客來

母女不易碎:寫給天下媽媽vs.女兒的不傷心關係學



你的專屬魅力說明書:應用天生性格,定義自己的最佳溝通角色(隨書附贈線上測試通行證)



人生勝利組幽默風趣好人緣



跟各國人都可以聊得來:語言大師教你如何掌握三大關鍵快速精通各國語言,學了就不忘!



怎樣說不有技巧





  • 出版社:緋色文化

    新功能介紹

  • 出版日期:2008/06/06
  • 語言:繁體中文


亞洲首富:李嘉誠

























金融海嘯後的世界:一個樂觀者的日記



東亞金融政治:日韓台金融體制的形成、發展與轉變



環印度博客來書店洋大商機:跟著強權投資新市場



全球經濟與傳統儒學(3DVD)



TPP亡國論



巴西:下一個經濟強權



為什麼?你賺不到我的錢!



投資判斷一點都不難:兩個關鍵詞幫你看清世界經濟



世界的中心,現在是哪裡?:亞洲為中心的世界這樣運作,翻轉地圖你會看見真相



經濟成長末日:薪資退、物價漲,經濟冰河期你該怎麼辦?



iPhone全球供應鏈大解析



不公平的代價:破解階級對立的金權結構





亞洲首富:李嘉誠推薦,亞洲首富:李嘉誠討論亞洲首富:李嘉誠比較評比,亞洲首富:李嘉誠開箱文,亞洲首富:李嘉誠部落客

亞洲首富:李嘉誠
那裡買,亞洲首富:李嘉誠價格,亞洲首富:李嘉誠特賣會,亞洲首富:李嘉誠評比,亞洲首富:李嘉誠部落客 推薦


內容來自YAHOO新聞

神翻譯! 大陸菜的英譯嚇壞外國人

不同的國家自然有不同文化和語言,在翻譯時,若不處理得當,就會引發不少駭人的誤會。最近外媒盤點出嚇壞外國人的大陸菜名英譯,讓他們不禁思索,該點這些「奇怪的菜」嗎?

據外媒報導,現在大陸為了迎合觀光客的日益增加,開始會在菜單上寫英文翻譯,但有些神翻譯卻嚇壞外國人,其中像是「Sauce on My Grandma」真正的菜名為「蓧麵栲栳栳」,栲栳栳是大陸西北主食,是一種麵食品,山西平遙一間餐館卻直翻英譯,變成「澆在我奶奶上的汁」。

在同一間餐館外的一個大招牌上,也寫著他們的特色,但仔細一看英譯,卻讓人渾身不對勁,英譯名為「Beef Cat's Ear」直翻有「牛肉貓耳朵」意思,但原本菜名為「肉炒貓耳朵」貓耳朵是麵糰材料所製成。


▲「肉臊乾拌麵」成「尿味的乾麵條」。(圖/翻攝自網路)

北京一家餐廳提供牛仔骨,英譯名「The Hand That Grasps the Cowboy Bone」,直翻意思為「握著牛仔骨頭的手」。此外,在陝西西安和深圳也都藏著讓人匪夷所思的翻譯,像是陝西西安市一家餐館的中文菜名寫著「肉臊乾拌麵」,其實是很簡單的菜色,但英文翻譯卻成「The Smell of Urine Dry Noodles」,直翻意思為「尿味的乾麵條」。

除了菜色的神翻譯讓外國人有看無懂外,就連告示牌也是讓人霧裡看花,譬如殘疾人士專用的告示牌英譯成「Deformed Person」有畸形人專用的意思。


▲殘疾人士專用翻譯卻變成畸形人專用。(圖/翻攝自網路)

其他推薦文章



新聞來源https://tw.news.yahoo.com/神翻譯-大陸菜的英譯嚇壞外國人-023000353.html













亞洲首富:李嘉誠



博客來,博客來網路書店,博客來網路書局,博客來書店,博客來網路書店歡迎您
5DA586F54DFDBF2D
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 kpp86hz77x 的頭像
    kpp86hz77x

    博客來 好書人氣好評

    kpp86hz77x 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()